Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

подставить ногу

  • 1 подставить ногу

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подставить ногу

  • 2 ПОДСТАВИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДСТАВИТЬ

  • 3 подставить ножку

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подставить ножку

  • 4 подставить подножку

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подставить подножку

  • 5 НОГУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НОГУ

  • 6 подставлять ногу

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подставлять ногу

  • 7 Н-188

    ПОДСТАВЛЙТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ (НОГУ, ПОДНОЖКУ) кому ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll VP subj: human more often pfv)
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it
    X подставил Y-y ножку - X tripped Y (up).
    (extended usage) Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way
    X подставил Y-y ножку = X tripped Y up
    (in limited contexts) X stabbed Y in the back.
    «Он добрый малый!» - сказал Обломов... «Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может» (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone-he does all he can for people" (1a).
    Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-188

  • 8 давать подножку

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать подножку

  • 9 дать подножку

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать подножку

  • 10 подставлять ножку

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подставлять ножку

  • 11 подставлять подножку

    ПОДСТАВЛЯТЬ/ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ <НОГУ, ПОДНОЖКУ> кому; ДАВАТЬ/ДАТЬ ПОДНОЖКУ all coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to stick one's foot out so that s.o. stumbles over it:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y (up).
         ♦ [extended usage] Меня не любят вещи. Мебель норовит подставить мне ножку (Олеша 2). Things don't like me. Furniture tries to trip me up... (2a).
    2. to harm s.o. intentionally and in an underhand way:
    - X подставил Y-y ножку X tripped Y up;
    - [in limited contexts] X stabbed Y in the back.
         ♦ "Он добрый малый!" - сказал Обломов... "Такой обязательный, - прибавил Судьбинский, - и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить... все делает, что может" (Гончаров 1). "He's a nice fellow," said Oblomov.... "So obliging," Sudbinsky added. "And, you know, never tries to curry favour, to make mischief, trip one up, get ahead of anyone - he does all he can for people" (1a).
         ♦ Теперь мне стало очевидно, что Барский, который всю дорогу завидовал мне и ревниво относился к каждой моей книге и статье, к каждой ссылке на мои работы, к каждому упоминанию моей фамилии, решил на сей раз использовать предоставившуюся ему возможность и подставить мне ножку (Зиновьев 2)....Now I could see clearly that Barskiy, who had always been jealous of me and envious of every book or article I had written, of every quotation from my work, of every reference to my name, had decided on this occasion to take the opportunity to stab me in the back (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подставлять подножку

  • 12 Р-337

    ПОД РУКОЙ4 (-ю) obs PrepP these forms only adv
    (to do or say sth.) concealing it from others, without the knowledge of others
    secretly
    in secret stealthily by stealth discreetly.
    Ему (помощнику градоначальника) предстояло одно из двух: или немедленно рапортовать о случившемся по начальству и между тем начать под рукой следствие, или же некоторое время молчать и выжидать, что будет (Салтыков-Щедрин 1). Не (the assistant town governor) had two choices: either to report the occurrence to the authorities at once, and secretly begin an investigation in the meantime, or else to keep quiet for a while and see what would happen (1a).
    «Собираются на обед, на вечер, как в должность, без веселья, холодно, чтоб похвастать поваром, салоном, и потом под рукой осмеять, подставить ногу один другому» (Гончаров 1). ( context transl) "If they meet at a dinner or a party, it is just the same as at their office-coldly, without a spark of gaiety, to boast of their chef or their drawing-room, and then to jeer at each other in a discreet aside, to trip one another up" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-337

  • 13 под рукой

    I
    ПОД РУКОЙ; ПОД РУКАМИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]
    =====
    (of or in refer, to things, often household items that are located in convenient places so that one can easily use them; of or in refer, to people who stay or are kept nearby s.o., ready to help him, carry out his orders etc) (a person or thing is) very close by, easily accessible:
    - (close < near>) at hand;
    - at one's (s.o.'s) side (elbow);
    - [of or in refer, to things only] handy;
    - at one's (s.o.'s) fingertips.
         ♦ Мужчине всегда в некоторой степени свойственно желание попетушиться, а тут ещё под рукой такая штучка, как револьвер, почему же не схватить его, если для этого нужно только открыть ночной столик? (Олеша 3). It's always, to a certain extent, the nature of a man to want to ride the high horse, and when a thing like a revolver is close at hand, why not grab it, especially if all one has to do is open the night table? (3a).
         ♦...По-видимому, распорядитель пира не считал, что веселью пришёл конец, и он, как опытный тамада, всегда имел под рукой верное средство для того, чтобы вдохнуть жизнь в замирающее застолье (Катаев 2)....The tamada evidently decided it was not yet time to end the party, and like the experienced master of ceremonies he was, he had at hand a sure means of breathing life into the expiring company (2a).
         ♦ Ежели у человека есть под руками говядина, то он, конечно, охотнее питается ею, нежели другими, менее питательными веществами... (Салтыков-Щедрин 1). If a man has beef on hand, then of course he lives on that more willingly than on other less nourishing substances... (1a).
         ♦ Он отдал распоряжение шофёру. Он приказал референту сообщить в Департамент, что господин прокурор занят... Никого не принимать, отключить телефон и вообще убираться к дьяволу с глаз долой, но так, впрочем, чтобы всё время оставаться под рукой (Стругацкие 2). He gave instructions to his chauffeur and ordered his assistant to inform the department that the prosecutor was occupied. "Don't admit anyone, disconnect the phone. Go to the devil, get out of my sight, but stay within easy reach" (2a).
         ♦ "Я поглотил кучу книг и приобрёл уйму знаний, чтобы быть полезным ей и оказаться под рукой, если бы ей потребовалась моя помощь" (Пастернак 1). "For her sake I devoured piles of books and absorbed a great mass of knowledge, to be available to her if she asked for my help" (1a).
         ♦ "Вы дилетант". Сейчас можно признаться, что тогда я не знал и этого слова. И не имея под рукой словаря иностранных слов, не посмел возражать (Войнович 5). "You're a dilettante." Now I can admit that at the time I had no idea what that word meant, and with no dictionary of foreign words handy, I did not dare object (5a).
    II
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    when worked on, refined, crafted etc by s.o.:
    - under the hand(s) of.
         ♦ Под рукой мастера кусок теста превращается в произведение кулинарного искусства. In the hands of a great chef a lump of dough turns into a work of culinary art.
    ПОД РУКОЙ <-ю> чьей, (у) кого obsoles, coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect)]
    =====
    a person (or group) is under s.o.'s authority or direction, is totally subjugated to s.o.:
    - X под рукой у Y-a X is under Y's command (rule, control, thumb);
    - Y controls X.
    IV
    ПОД РУКОЙ <-ю> obs
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to do or say sth.) concealing it from others, without the knowledge of others:
    - discreetly.
         ♦ Ему [помощнику градоначальника] предстояло одно из двух: или немедленно рапортовать о случившемся по начальству и между тем начать под рукой следствие, или же некоторое время молчать и выжидать, что будет (Салтыков-Щедрин 1). Не [the assistant town governor] had two choices: either to report the occurrence to the authorities at once, and secretly begin an investigation in the meantime; or else to keep quiet for a while and see what would happen (1a).
         ♦ "Собираются на обед, на вечер, как в должность, без веселья, холодно, чтоб похвастать поваром, салоном, и потом под рукой осмеять, подставить ногу один другому" (Гончаров 1). [context transl] "If they meet at a dinner or a party, it is just the same as at their office-coldly, without a spark of gaiety, to boast of their chef or their drawing-room, and then to jeer at each other in a discreet aside, to trip one another up" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под рукой

  • 14 под рукою

    I
    ПОД РУКОЙ <-ю> чьей, (у) кого obsoles, coll
    [PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: usu. human or collect)]
    =====
    a person (or group) is under s.o.'s authority or direction, is totally subjugated to s.o.:
    - X под рукой у Y-a X is under Y's command (rule, control, thumb);
    - Y controls X.
    II
    ПОД РУКОЙ <-ю> obs
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to do or say sth.) concealing it from others, without the knowledge of others:
    - discreetly.
         ♦ Ему [помощнику градоначальника] предстояло одно из двух: или немедленно рапортовать о случившемся по начальству и между тем начать под рукой следствие, или же некоторое время молчать и выжидать, что будет (Салтыков-Щедрин 1). Не [the assistant town governor] had two choices: either to report the occurrence to the authorities at once, and secretly begin an investigation in the meantime; or else to keep quiet for a while and see what would happen (1a).
         ♦ "Собираются на обед, на вечер, как в должность, без веселья, холодно, чтоб похвастать поваром, салоном, и потом под рукой осмеять, подставить ногу один другому" (Гончаров 1). [context transl] "If they meet at a dinner or a party, it is just the same as at their office-coldly, without a spark of gaiety, to boast of their chef or their drawing-room, and then to jeer at each other in a discreet aside, to trip one another up" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под рукою

  • 15 подставлять

    несовер. - подставлять; совер. - подставить
    1) (под что-л.) put (under), place (under), set (under)
    2) ( придвигать) move up, put near
    3) (вместо) substitute
    4) перен.; разг. expose, leave vulnerable
    5) (кому-л.; ногу, щеку) hold up (to), offer (to)

    подставлять ногу/ножку (кому-л.; перен. тж.)to trip up

    Русско-английский словарь по общей лексике > подставлять

  • 16 падать

    fall глагол: словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > падать

См. также в других словарях:

  • Подставить ногу — (иноск.) подгадить кому (какъ поступаютъ въ борьбѣ, чтобъ повалить противника). Ср. Такой обязательный... и нѣтъ этого, знаешь, чтобъ выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить. Гончаровъ. Обломовъ. 1, 2. Ср. Онъ паче всего заботился о… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • подставить ногу — См. неудача... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 …   Словарь синонимов

  • подставить ногу — (иноск.) подгадить кому (как поступают в борьбе, чтоб повалить противника) Ср. Такой обязательный... и нет этого, знаешь, чтоб выслужиться, подгадить, подставить ногу, опередить. Гончаров. Обломов. 1, 2. Ср. Он паче всего заботился о том, чтобы… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ПОДСТАВИТЬ НОГУ — кто кому, {реже }чему Скрытно, исподтишка вредить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общим делом лиц (Х) с тайным умыслом мешает другому лицу или другой группе объединённых общими интересами лиц (Y) осуществлять какую л.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • подставить ногу — кому Исподтишка навредить, напакостить …   Словарь многих выражений

  • ПОДСТАВИТЬ — ПОДСТАВИТЬ, подставлю, подставишь, совер. (к подставлять), кого что. 1. Поместить, поставить под чем нибудь, подо что нибудь или близко к чему нибудь. Подставить ведро под водосточную трубу. Подставить голову под струю воды из крана. Подставить… …   Толковый словарь Ушакова

  • подставить — ((под)ножку, ногу); приставить, подсидеть, подгадить, подкузьмить, напакостить, навредить, насолить, нагадить, напакостничать, сподличать, спаскудить, спаскудничать, повредить, подкачать, спалить, подвести, подмочить репутацию, перевести стрелку …   Словарь синонимов

  • подставить —   Подставить ножку кому (разг.)    1) в драке или борьбе поставить ногу так, чтобы противник упал (запрещенный в спорте прием);    2) перен. помешать достижению какой н. цели недобросовестными средствами, устроить неприятность.     Только и… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОДСТАВИТЬ НОЖКУ — кто кому, {реже }чему Скрытно, исподтишка вредить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общим делом лиц (Х) с тайным умыслом мешает другому лицу или другой группе объединённых общими интересами лиц (Y) осуществлять какую л.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ПОДСТАВИТЬ ПОДНОЖКУ — кто кому, {реже }чему Скрытно, исподтишка вредить. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общим делом лиц (Х) с тайным умыслом мешает другому лицу или другой группе объединённых общими интересами лиц (Y) осуществлять какую л.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • подставить — влю, вишь; св. что кого. 1. Поставить подо что л., поместить под чем л. П. посуду под кран. П. ящик под картошку. // Установить подпорку, подставку; подпереть чем л. П. подпорки под ветви яблонь. П. чурбаны под доски стола. П. руку под щёку. П.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»